Словацько-українське двадцятиріччя відзначили у Братиславі

Словацько-українське двадцятиріччя відзначили у Братиславі

У вівторок у м.Братіславі урочисто відзначили двадцяту річницю підписання Договору між Україною і Словацькою Республікою про добросусідство і розвиток взаємозв’язків у галузях культури і мистецтва.

З цієї нагоди посольство України в Словаччині ініціювало проведення святкового зібрання, присвяченого цій події. Відбулося воно в репрезентаційній залі Братіславської мерії, де зазвичай проходять найпрестижніші міждержавні акції.

Представники урядових кіл Словаччини України, поважні гості, представники культури і літератури дали високу оцінку набуткам, які досягнуто за 20 років у розвитку добросусідства, культурних взаємин двох сусідніх країн. Офіційну частину дійства збагатили артисти, співаки, які подарували його учасникам прекрасні українські і словацькі пісні: Мирослава Копинець, Василина Голянич, керівник оркестру Михайло Бровдій. На святковому зібранні переконливо прозвучала думка про те, що одним із найдобротніших матеріалів у розбудові добросусідства і культурних взаємин залишається книга. Підтвердженням цього став виступ голови Закарпатської організації НСПУ, Заслуженого працівника культури України Василя Густі.

Він репрезентував унікальну бібліотечку, яку склали видання, що вийшли в світ у рамках проекту «Між Карпатами і Татрами», який ініціювала і вже одинадцятий рік поспіль успішно реалізовує кандидат філологічних наук, доцент кафедри словацької мови і літератури УжНУ, письменниця Тетяна Ліхтей.

Понад 30 українських і стільки ж словацьких письменників представлені у двомовних виданнях. До перекладацької справи, причому на громадсьих засадах, Тетяна Ліхтей залучила досвідчених українських і словацьких перекладачів, творчу молодь, яка пробує свої сили в художньому перекладі. Разом з цією бібліотечкою було представлені і збірки поезій Тетяни Ліхтей «Оксамитові сни» та Надії Панчук «В щілині між століттями», які також вийшли у світ двомовними – словацькою і українською. Звертаючись до зібрання, Василь Густі нанадав, що представники теперішнього покоління письменників Закарпаття, активно прилучившись до перекладацької справи, прагнуть продовжити і збагати традиції у будівництві «аркодужних мостів» духовного братерства і культурних взаємовідносин. Свого часу їх започаткували наші попередники: Юрій Шкробинець, Іван Чендей, Петро Скунць Юрій Керекеш, Семен Панько, Василь Басараб.

Роман СКЛЯР.

Знайшли помилку в тексті? Повідомте нам про неї: виділіть текст та нажміть Ctrl+Enter. Дякуємо!
Loading...

Новини за темою

Останні новини

Вчора, 2017-08-21
Інформаційне повідомлення
Коментувати новини на нашому сайті дозволено лише на протязі 30 днів з моменту публікації.

Новини партнерів

Останні коментарі

Правова допомога, безкоштовна первинна консультація сайт: http://deportation-advocate.info/:- скасування заборони в’їзду, депортації з Польщі, Чехії, Німеччини, Швеції, Італії та інших країн Шенгенськ ......
Володимир 201716S (2017-08-21 16:12:12)
В нормальной стране,деньги потребовали бы вернуть,а чиновников на "покой" домой, по статье,причем и тех кто насчитал такие зарплаты! И только в "европейской" Украине, они задумалис ......
Вау (2017-08-21 16:05:03)
Да потому что все знают, что очень многие из бойцов АТО возвращаются с поломанной психикой, агрессивные, неадаптированные к социуму - зачем такие люди Польше? Они ведь не должны заботиться о трудоустр ......
iralivin (2017-08-21 15:54:55)
О, чудесная новость! Давно мечтаю побывать в Южной Корее, даже как-то узнавала в посольстве по поводу визы, но там всё оказалось так сложно, что я отказалась от этой идеи... Если бы ввели упрощенный в ......
iralivin (2017-08-21 15:52:09)
От якби легалізували б все це діло то нікого б і вивозити не прийшлося б і бюджет країни б краще виглядав,хто зна може і взагалі не прийшлося б клянчити в інших країн.А що до подібного дозвілля то я ......
Сашка (2017-08-21 12:12:39)