Словацько-українське двадцятиріччя відзначили у Братиславі

Словацько-українське двадцятиріччя відзначили у Братиславі

У вівторок у м.Братіславі урочисто відзначили двадцяту річницю підписання Договору між Україною і Словацькою Республікою про добросусідство і розвиток взаємозв’язків у галузях культури і мистецтва.

З цієї нагоди посольство України в Словаччині ініціювало проведення святкового зібрання, присвяченого цій події. Відбулося воно в репрезентаційній залі Братіславської мерії, де зазвичай проходять найпрестижніші міждержавні акції.

Представники урядових кіл Словаччини України, поважні гості, представники культури і літератури дали високу оцінку набуткам, які досягнуто за 20 років у розвитку добросусідства, культурних взаємин двох сусідніх країн. Офіційну частину дійства збагатили артисти, співаки, які подарували його учасникам прекрасні українські і словацькі пісні: Мирослава Копинець, Василина Голянич, керівник оркестру Михайло Бровдій. На святковому зібранні переконливо прозвучала думка про те, що одним із найдобротніших матеріалів у розбудові добросусідства і культурних взаємин залишається книга. Підтвердженням цього став виступ голови Закарпатської організації НСПУ, Заслуженого працівника культури України Василя Густі.

Він репрезентував унікальну бібліотечку, яку склали видання, що вийшли в світ у рамках проекту «Між Карпатами і Татрами», який ініціювала і вже одинадцятий рік поспіль успішно реалізовує кандидат філологічних наук, доцент кафедри словацької мови і літератури УжНУ, письменниця Тетяна Ліхтей.

Понад 30 українських і стільки ж словацьких письменників представлені у двомовних виданнях. До перекладацької справи, причому на громадсьих засадах, Тетяна Ліхтей залучила досвідчених українських і словацьких перекладачів, творчу молодь, яка пробує свої сили в художньому перекладі. Разом з цією бібліотечкою було представлені і збірки поезій Тетяни Ліхтей «Оксамитові сни» та Надії Панчук «В щілині між століттями», які також вийшли у світ двомовними – словацькою і українською. Звертаючись до зібрання, Василь Густі нанадав, що представники теперішнього покоління письменників Закарпаття, активно прилучившись до перекладацької справи, прагнуть продовжити і збагати традиції у будівництві «аркодужних мостів» духовного братерства і культурних взаємовідносин. Свого часу їх започаткували наші попередники: Юрій Шкробинець, Іван Чендей, Петро Скунць Юрій Керекеш, Семен Панько, Василь Басараб.

Роман СКЛЯР.

Знайшли помилку в тексті? Повідомте нам про неї: виділіть текст та нажміть Ctrl+Enter. Дякуємо!
Loading...

Новини за темою

Останні новини

Вчора, 2018-04-21
Інформаційне повідомлення
Коментувати новини на нашому сайті дозволено лише на протязі 30 днів з моменту публікації.

Новини партнерів

Останні коментарі

Це вже навіть дурістю не слід називати - явні ознаки розумового розладу......
Зоотехнік (2018-04-17 20:06:47)
Звичайно ж у влади гешефтників грошей немає, бо всі гроші розкрадені і виведені за межі України......
Запорожець (2018-04-16 20:31:24)
Світовій спільноті треба відкрито говорити про економічну агресію сіоністів проти України - саме агенти сіонізму, які прийшли до влади розграбували Україну....
Гардистон (2018-04-14 18:19:00)
Ото такі "європейські цінності" - обстрілювати та руйнувати міста інших держав... Та й "русскіє братья" такі ж самі гади - лізуть усюди як свині......
Запорожець (2018-04-14 13:36:45)
За декілька століть нічого не змінилося у ставленні ляхів до українців. Досить вже базікати про "польських друзів" - і вивчали історію, і класиків читали, і бували і клятій Польщі....
Веркблей (2018-04-14 06:56:22)