Заборона певних російських книг дала поштовх для перекладу українською

Заборона певних російських книг дала поштовх для перекладу українською
Після введення в 2016 році обмежень на ввезення російських книг на територію України книжковий ринок отримав новий поштовх для розвитку.
Про це йдеться в дослідженні на сайті texty.org.ua.
"Якщо раніше більшість іноземної літератури можна було придбати і прочитати переважно російською, сьогодні українські книговидавці все активніше перекладають як сучасні популярні твори, так і класиків світової літератури",- зазначено у повідомленні.
Один із критеріїв, який впливає на рішення видати книгу, – визнання твору у світі. А "світ” часто погоджується із групою літературних експертів, які входять до складу журі різноманітних літературних премій. Найвідоміші – Гонкурівська (Prix Goncourt, Франція), Букерівська (The Man Booker Prize, Британія) та Пулітцерівська премія за художню книгу (Pulitzer Prize for Fiction, США).
За 4 останні роки український книжковий ринок почав наповнюватись визнаними зарубіжними творами. Якщо взяти всі книжки, що отримали одну з цих премій (а всього було відзначено 256 творів), українською перекладено 54 твори (21%). З них 7 творів перекладено до проголошення незалежності України, 13 – з 1991 по 2014 рік і 34 – після Революції Гідності, з 2015 року.

 

Заборона певних російських книг дала поштовх для перекладу українською
Серед лауреатів Пулітцера можна знайти як невідомі українському читачеві прізвища, так і ті, що вже вважаються сучасними класиками (часто відомими завдяки Голівуду). Зокрема "Звіяні вітром” Маргарет Мітчел або "Убити пересмішника” Гарпера Лі. Ернест Гемінгвей теж свого часу був відзначений цією премією за повість "Старий і море”. Її український переклад вперше з’явився в 1979 році в чотиритомнику із повним виданням творів автора від видавництва "Дніпро” (тоді він був перекладений як Хемінгуей), а тепер перевидається "Видавництвом Старого Лева”.
Переможці останніх років перекладаються в Україні з дивовижною швидкістю – "Підземна залізниця” Колсона Вайтхеда з’явилась в Україні того ж 2017 року, коли отримала премію (видавництво "Book Chef”). Так само і з "Все те незриме світло” Ентоні Дорра (2015 рік, "Клуб сімейного дозвілля”).
Давніші твори теж не залишаються осторонь. В 2016 році видавництво "Фабула” переклало книгу "Епоха невинності” Едіт Вортон, яка за 95 років до того (в 1921 році) здобула Пулітцера. А 78 років знадобилось, щоб вийшла українською книга "Грона Гніву” Джона Стейнбека – лауреата Пулітцерівської премії 1940 року ("КМ-Букс”, 2018 рік).
В 2017 році роман Дідьє Ван Ковеларта "Жуль” видало "Видавництво Анетти Антоненко”, а книгу "Майже вільна” вже готує до друку "Видавництво Старого Лева”.
Заборона певних російських книг дала поштовх для перекладу українською
Лідером перекладів творів-лауреатів премій є "Клуб сімейного дозвілля” (10 перекладів), який у 2017 році посів перше місце серед видавництв України за сумарним накладом книжок (11 млн за рік). На другому місці із 8 перекладеними книжками – "Видавництво Старого Лева”, третє місце і 7 перекладів – у "Фабули” (до речі, на сайті видавництва навіть підкреслюється, що переклад лауреатів міжнародних премій є пріоритетним напрямом їхньої діяльності).
На думку автора публікації, не останню роль для розвитку українських видавництв зіграло обмеження на ввіз російських книг на територію України. Із зменшенням можливостей придбати російські переклади, український читач почав переходити на україномовну літературу. Проте є ймовірність, що довго такий ефект не протримається.
Оскільки обмеження стосується в першу чергу книг із антиукраїнським змістом, російськомовна перекладна література поступово повертається на український ринок – уже проходячи за критеріями ліцензування.
Заборона певних російських книг дала поштовх для перекладу українською
Інша серйозна проблема для більшості видавництв – піратство. Бажання читача отримати безкоштовний (нелегальний) контент може вдарити по видавництвах навіть серйозніше, ніж конкуренція з боку російських видавців.
Наприкінці 2017 року видавництво "Наш формат” припинило публікувати нові твори в електронному форматі на своєму сайті. Причиною стали піратські телеграм-канали з можливістю після незначного одноразового вкладу (2-10 грн) отримати доступ до великої кількості електронних книг. Новинки цього видавництва можна придбати лише на захищених ресурсах (типу play.google.com, itunes.apple.com).
Знайшли помилку в тексті? Повідомте нам про неї: виділіть текст та нажміть Ctrl+Enter. Дякуємо!
Loading...

Додавання коментаря

Правила

Коментатори, які допускатимуть у своїх коментарях образи щодо інших учасників дискусії, будуть забанені модератором без будь-яких попереджень та пояснень. Також дані про таких користувачів можуть бути передані правоохоронним органам, якщо від них надійшов відповідний запит. У коментарі заборонено додавати посилання та рекламні повідомлення!

(не обов'язково)
Коментар: *
Напівжирний Нахилений текст Підкреслений текст Перекреслений текст | Вирівнювання по лівому краю По центру Вирівнювання по правому краю | Вставка смайликів Вставка лінкуВставка захищеного лінку Вибір кольору | Прихований текст Вставка цитати Перетворити вибраний текст з транслітерації в кирилицю Вставка спойлеру
Введіть слова, які показані на зображенні: *

Новини за темою

Останні новини

Вчора, 2018-10-19

Новини партнерів

Останні коментарі

Це вже навіть дурістю не слід називати - явні ознаки розумового розладу......
Зоотехнік (2018-04-17 20:06:47)
Звичайно ж у влади гешефтників грошей немає, бо всі гроші розкрадені і виведені за межі України......
Запорожець (2018-04-16 20:31:24)
Світовій спільноті треба відкрито говорити про економічну агресію сіоністів проти України - саме агенти сіонізму, які прийшли до влади розграбували Україну....
Гардистон (2018-04-14 18:19:00)
Ото такі "європейські цінності" - обстрілювати та руйнувати міста інших держав... Та й "русскіє братья" такі ж самі гади - лізуть усюди як свині......
Запорожець (2018-04-14 13:36:45)
За декілька століть нічого не змінилося у ставленні ляхів до українців. Досить вже базікати про "польських друзів" - і вивчали історію, і класиків читали, і бували і клятій Польщі....
Веркблей (2018-04-14 06:56:22)